
先生に借りて半月ほどかけて読んでみた。訳本って読んでてすごく違和感を感じる。
独特の言い回しやたとえが、日本語で読むと...
前半の名作物語についての記述で、現在まで口承される間に、好奇心理のはたらきで
何百もの違ったバージョンで伝承するみたいな話があって、それって必ずしも印象
だけではなく、宗教や政治、時代背景なんかでも変化していくのかなって思った。
日本の道徳をオチに使ったような昔話をアレンジして、宗教や政治、時代背景が、違った
ため、幸せになれませんでしたーチャンチャン♪ってシリーズ思いついた。やらないけど。